Emanuela Schirone's profile

THIS IS AN ARAB VILLAGE, a project for Nazareth

THIS IS AN ARAB VILLAGE 
a project for the city of Nazareth, Galilee


Master Degree Thesis Project 
at IUAV University of Venice 

STUDENT Emanuela Schirone
TUTOR professor Enrico Fontanari,
TUTOR architect Giuseppe Caldarola 
IT La città di Nazareth, nata come villaggio, rappresenta un caso unico di persistenza della cultura araba nell’attuale Stato di Israele. Tenendo conto dei rischi del forte turismo pendolare, e sfruttando tutte le opportunità di quello religioso, l’idea della mia tesi, nata durante il mio soggiorno come Exchange Student presso la Bezalel Academy di Gerusalemme, propone la riqualificazione della città attraverso un sistema di reinfrastrutturazione leggera dell’arteria principale (Paulus Ha-Shishi st.) e degli interventi di microarchitettura (torri del vento, stanze urbane, ecc.) posti su una nuova griglia urbana.

EN The city of Nazareth, born as a village, represents a unique case of persistence of Arab culture in the current state of Israel. Taking into account the risks of the strong commuter tourism, and taking advantage of all the opportunities of the religious one, the idea of my thesis, born during my stay as Exchange Student at the Bezalel Academy in Jerusalem, proposes the requalification of the city through a system of reintegration light of the main artery (Paulus Ha-Shishi st.) and of micro-architecture interventions (wind towers, urban rooms, etc.) placed on a new urban grid.
IT La mia tesi This is an Arab village racconta la storia contemporanea della città di Nazareth, in Galilea, prospettandone un possibile sviluppo nel futuro. In seguito al mio soggiorno semestrale nella città di Gerusalemme ho potuto constatare come nei territori israeliani i gruppi etnici e religiosi sono ben definiti e la loro presenza è circoscritta a determinate aree della città. E Gerusalemme costituisce, in quest’ottica, la soluzione turistica meglio riuscita di questa convivenza tra popolo arabo e israeliano.
A Nazareth non assistiamo affatto a questo tipo di fenomeno. La sua effettiva appartenenza allo Stato di Israele è stata da sempre controversa, nonostante sia stata - durante l’operazione Dekel nel Luglio del 1948 - scenario della resistenza israeliana contro il Libano. Attualmente i cittadini di Nazareth sono esclusivamente di etnia araba. E tutto il popolo ebraico è concentrato, invece, nella città satellite di Nazareth Illit: una città giardino a po- chi chilometri dall’oggetto della mia analisi. Nonostante la sua travagliata storia legata alle vicende etnico-politiche, Nazareth ha conservato la sua caratteristica di meta religiosa per tutti i pellegrinaggi che interessano i territori della Terra Santa. I flussi turistici che attraversano questa piccola città di appena 14km2 sono tuttavia massicci e malgestiti. Fenomeno, questo, che finisce per incidere negativamente sull’identità di un popolo estraneo al tessuto politico-amministrativo israeliano.This is an arab village guarda a questo problema e pro- pone una possibile soluzione in termini architettonici e di pianificazione urbana.

EN My thesis This is an Arab village tells the story of the city of Nazareth, in Galilee, suggesting its possible development in the future. Following my six-month stay in the city of Jerusalem I was able to see how in Israeli territories ethnic and religious groups are well defined and their presence is limited to certain areas of the city. Jerusalem is actually the most successful coexistence between the Arabs and Israeli people.
In Nazareth we cannot see that happening, at all. Its actual belonging to the State of Israel has always been controversial, despite having been - during the Dekel operation in July 1948 - the scenario of Israeli resistance against Lebanon.
Currently the citizens of Nazareth are exclusively of Arab ethnicity. All the Jewish are concentrated, instead, in the satellite city of Nazareth Illit: a garden city a few kilometers from the object of my analysis.
Despite its troubled history linked to ethnic-political events, Nazareth has preserved its characteristic of religious desti- nation for all the pilgrimages that interest the territories of the Holy Land. However, the tourist flows that pass through this small town of just 14km2 are massive and mismanaged. This phenomenon ends up negatively affecting the identity of a people outside the Israeli political-administrative fabric.This is an arab village looks at this problem and proposes a possible solution in architectural and urban planning terms.
AREE ISRAELIANE E TERRITORI PALESTINESI 

IT Il conflitto territoriale in Terra Santa ha riformulato, a livello politico-geografico, tutti i principi di governabilità dei luoghi. Quando il 14 maggio 1948 viene dichiarato indipendente lo Stato di Israele si assistette ad una contraddittoria politica di decolonizzazione da parte di Gran Bretagna e Francia. La Palestina non aveva mai goduto dell’indipendenza: storicamente parte dell’Impero Ottomano e, subito dopo la prima guerra mondiale, passò sotto il governo franco-inglese. I trattati di Versailles assegnarono la Palestina al protetto- rato britannico che non affidò mai l’indipendenza ad ebrei e arabi. Agli esordi del secondo conflitto mondiale, per limitare la supremazia ebraica e non rompere l’alleanza con i paesi islamici, venne limitata l’immigrazione ebraica in Palestina e fissata a quota di 75.000 persone. All’indomani della fine della guerra l’ondata emotiva dell’- olocausto e la necessità del popolo ebraico di appartenere ai luoghi della sua storia, fece sì che l’immigrazione verso la Palestina non fu più ostacolata.
Nel maggio 1948 la Gran Bretagna annunciò all’ONU la ritirata dallo Stato Britannico di Palestina e nel novembre dello stesso anno l’Assemblea delle Nazioni Unite propose la divisione della regione in due aree prevedendo l’affidamento dell’area del Negev al popolo ebraico. Gli stati arabi votarono contro. Quando le truppe inglesi lasciarono il Medio Oriente, un anno dopo, venne proclamato lo Stato di Israele. La creazione di uno Stato fondato su basi religiose e razziali scatenò una reazione da parte delle truppe arabo-palestinesi, iniziando così una nuova, interminabile, stagione militare. 

I conflitti del 1956, 1967 e 1973 aprirono le porte alla tragedia dei cosiddetti “territori occupati”: le alture del Golan, la striscia di Gaza e la Cisgiordania, che diventarono campi di guerriglia permanenti. Nel 1949, in seguito ai disordini dovuti alla proclamazione del nuovo Stato, quasi 1 milione di palestinesi furono espulsi dalla propria terra.
La guerra dei sei giorni, nel 1967, che aveva visto primeggiare le truppe israeliane sugli attacchi egiziani e degli altri paesi arabi, aveva ancora una volta, modificato i confini dello Stato di Israele. Le frontiere dei territori occupati ancora oggi non ci appaiono affatto rigide e fisse; al contrario esse sono elastiche e in costante trasformazione. La frontiera lineare, che è un’astrazione cartografica del concetto di spazialità legato allo stato-nazione, qui è tradotta in: muri di divisione, posti di blocco, barriere, chiusure di emergenza, aree precluse ai civili, zone di sicurezza speciale, aree sterili. Queste aree di frontiera sono dinamiche, fluiscono e rifluiscono di continuo, avanzano strisciando e circondando di sorpresa villaggi e strade palestinesi. A volte addirittura fondano pareti e irrompono nelle case dei palestinesi. La geografia anarchica della frontiera ha una forma in continua trasformazione ed evoluzione ridisegnata e riordinata in occasione di ogni cambiamento politico. Una delle più importanti strategie di oscuramento israeliano delle politiche sulle terre occupate si basa sulla terminologia. La ricchezza straordinaria della terminologia relativa agli insediamenti, in ebraico, è stata attivamente usa- ta dopo il 1967 per annebbiare i limiti fra Israele e le aree occupate, e ha funzionato come una specie di sofisticata contraffazione semantica. Il conflitto israeliano-palestinese è quindi così interessante dal punto di vista dello spazio perché tutto il processo di colonizzazione stesso risponde a a due azioni di progettazione strategica complementari tra loro: distruzione e costruzione.


ISRAEL AREAS AND PALESTINIAN TERRITORIES

EN The territorial conflict in the Holy Land has reformulated all the principles of governability of places. When the State of Israel was declared independent on May 14, 1948, there was a contradictory policy of decolonization mainly by Great Britain and France. Palestine had never enjoyed independence: first part of the Ottoman Empire and, immediately after the First World War, the southern area came under the Franco-English government. The Versailles treaties assigned Palestine to the British protectorate that will never entrust independence to Jews and Arabs.
To limit Jewish supremacy and not break the alliance with Islamic countries, Jewish immigration was limited to 75,000 at the beginning of the Second World War. After the end of the war, the emotional wave of the Holocaust and the need of the Jewish people to belong to the places in its history meant that immigration to Palestine was no longer hindered. In May 1948, the Great Britain announced at the UN the withdrawal from the British State of Palestine and in November of that year the United Nations Assembly proposed the division of the region into two areas, providing for the assignment of the Negev area to the Jewish people. The Arab states voted against it.
When British troops left the Middle East, a year later, the State of Israel was proclaimed.
The creation of a state founded on religious and racial grounds triggered a reaction from the Arab-Palestinian troops, thus beginning a new, interminable military season.

The conflicts of 1956, 1967 and 1973 opened the door to the tragedy of the so called “occupied territories”: the Golan Heights, the Gaza Strip and the West Bank, which became permanent guerrilla camps. In 1949, following the unrest caused by the proclamation of the new state, almost 1 million Palestinians were expelled from their land.
The six-day war, in 1967, which had seen Israeli troops excel over the Egyptian and other Arab countries’ attacks, had once again changed the borders of the State of Israel. The borders of the occupied territories still today do not appear to us at all rigid and fixed; on the contrary they are elastic and in constant transformation. The linear frontier, which is a cartographic abstraction of the concept of spatiality linked to the nation-state, is here translated into: dividing walls, checkpoints, barriers, emergency closures, areas closed to civilians, special security areas, areas sterile. These border areas are dynamic, they flow and flow continuously like waves from the sea, they crawl forward and surprise Palestinian villages and roads. Sometimes they even establish walls and break into Palestinian homes.
The anarchic geography of the frontier has a form in continuous transformation and evolution redesigned and reorganized on the occasion of every political change. One of the most important Israeli obfuscation strategies for occupied land policies is based on terminology. The extra- ordinary richness of settlement terminology in Hebrew was actively used after 1967 to cloud the boundaries between Israel and the occupied areas, and functioned as a kind of sophisticated semantic counterfeiting.The Israeli-Palestinian conflict is therefore so interesting from the point of view of space because the whole process of colonization itself responds to two complementary strategic planning actions: destruction and construction.
THE PROJECT 

IT L’intervento di pianificazione urbana della città di Nazareth si snoda attorno a tre tematiche principali. Partendo dallo sviluppo di un sistema di metropolizzazione leggera su Paulus Ha-Shishi street, si prosegue con la progettazione delle due teste (terminal nord e terminal sud). Al fine di poter comprendere nell’intervento tutto il sistema urbano di Nazareth, è impostata una griglia urbana quadrangolare su tutta la città nelle cui intersezioni si posizionano elementi di microarchitettura quali torri del vento, stanze urbane e per la preghiera islamica, fornendo così servizi non solo per i flussi turistici ma anche per chi vive i luoghi.
Si tratta di un progetto che è portato avanti non solo più dai luoghi e dalle architetture ma anche dalle persone, dal dramma causato della ricerca di un luogo al quale poter appartenere. L’uomo come ragione prima dell’architettura nella sua ricerca irrinunciabile di relazioni fisiche con la terra e nel suo desiderio di luogo.

EN The urban planning intervention of the city of Nazareth revolves around three main themes. Starting from the development of a light metropolization system on Paulus Ha-Shishi street, we continue with the design of the two heads (north terminal and south terminal). In order to be able to understand the entire urban system of Nazareth in the intervention, a quadrangular urban grid is set up over the whole city in which intersections are placed elements of micro-architecture such as wind towers, urban rooms and for Isla- mic prayer, thus providing services not only for tourist flows but also for those who live in places.
It is a project that is carried out not only by the places and architectures but also by the people, by the drama caused by the search for a place to which they can belong. Man as the first reason for architecture in his inalienable search for physical relations with the earth and in his desire for place.
IT Parlando in termini di lettura della mappa questa strada sembra essere il percorso migliore da fare se si vuole percorrere tutta la città di Nazareth e da qui andare verso i luoghi dedicati al culto cristiano. Tuttavia l’arteria principale di Nazareth non appare affatto attrezzata per nessun tipo di percorribilità che va oltre quella veloce. Questo è il motivo per cui, di fatto, è una strada unicamente carrabile.
Il sistema di metropolitana leggera che viene ad impostarsi su Paulus Ha-Shishi street prende a modello il sistema analogo adottato a Gerusalemme. Il progetto punta a rendere la città di Nazareth più facile da esplorare per i turisti che per poche ore si trovano a Nazareth, attraverso alcune fermate strategiche sulla strada.

EN Speaking in terms of reading the map, this road seems to be the best route to take if you want to travel the entire city of Nazareth and from there go to the places dedicated to Christian worship. However the main road of Nazareth does not appear at all attracted for any type of practicability that goes beyond the fast one. This is why, in fact, it is a uniquely driveway.
The light rail system that sets itself up on Paulus Ha-Shishi street takes as its model the similar system adopted in Jerusalem. The project aims to make the city of Nazareth easier to explore for tourists who for a few hours are in Nazareth, through some strategic stops on the road.
IT La perdita totale dell’identità del cittadino è una questione sociale complessa e risolverla in termini architettonici e di pianificazione urbana è un tema centrale per la mia tesi.
Da qui l’idea di imporre di una nuova griglia urbana quadrangolare che rimanda, nella struttura e negli elementi ricorrenti alla storia del popolo arabo. Il passo strutturale della griglia misura 99 metri. Questo è un numero che spesso ritorna nella cultura arabo-islamica. Le pieghe sui nostri palmi somigliano ai numeri arabi (٨١+١٨ o 81+18). Tra alcune comunità musulmane, le persone interpretano i numeri (81 sulla mano sinistra + 18 nella mano destra) per rappresentare i 99 nomi o attributi di Dio. Nelle intersezioni di questi assi della nuova griglia strutturale sono progettati elementi di microarchitettura quali torri del vento e stanze dello scirocco.
Riportare alla memoria alcuni elementi simbolici della tra- dizione come questo ha proprio lo scopo di ricondurre il popolo arabo che vive a Nazareth allo stato identitario che stanno, sfortunatamente, perdendo.

EN The total loss of the citizen’s identity is a complex social issue and solving it in architectural and urban planning terms is a central theme for my thesis. Hence the idea of imposing a new quadrangular urban grid that refers, in its structure and recurring elements to the history of the Arab people. The structural pitch of the grid measures 99 meters. This is a number that often returns to Arab-Islamic culture. The folds on our palms resemble the Arabic numerals (٨١ + ١٨ or 81 + 18). Among some Muslim communities, people interpret the numbers (81 on the left hand + 18 in the right hand) to represent the 99 names or attributes of God. 
In the intersections of these axes of the new structural grid, micro-architectural elements are designed such as wind towers and sirocco rooms. Bringing to mind some symbolic elements of tradition such as this is intended precisely to bring back the Arab people living in Nazareth to the identity state they are, unfortunately, losing.
IT Dare una nuova visione della città di Nazareth ha significato innanzitutto voler rileggere un villaggio arabo in funzione della contemporaneità, dei flussi turistici e degli abitanti che restano. This is an Arab Village è una tesi che cresce così come cresce Nazareth che evolve e si snoda attorno alla questione urbana e architettonica.

EN Giving a new vision of the city of Nazareth meant first and foremost wanting to re-read an Arab village according to the contemporaneity, the tourist flows and the remaining inhabitants. This is an Arab Village is a thesis that grows as Nazareth grows and evolves around the urban and architectural question.
THIS IS AN ARAB VILLAGE, a project for Nazareth
Published:

THIS IS AN ARAB VILLAGE, a project for Nazareth

Published: